Quelques mots sur l’écriture d’une lettre japonaise

L’arrivée de nouveaux produits de papéterie sur Bento&co, Deco Rush Animals et Mini Craft Tape nous a donné envie de parler des différences qu’il existe entre le Japon et les pays occidentaux dans l’art d’écrire une lettre manuscrite. Que vous ayez un ami Japonais à qui écrire ou simplement que vous soyez curieux de ces petites différences culturelles, ces conseils peuvent vous être utiles.

Commençons d’abord par le papier. Au Japon, on trouve de très beaux papiers, souvent décorés de motifs bien nippons, qui rappellent ceux des kimono comme ci-dessous. Et chaque saison comporte son lot de motifs bien particulier.

IMG_6748 - copie

Avec bien sûr, les enveloppes assorties.

IMG_6751 - copie

C’est le printemps, choisissons donc celui au motif de fleur de cerisier (sakura, 桜).

Bon, les plus expérimentés ne le feraient pas, mais pour bien faire, nous utilisons le guide d’écriture, fourni avec le papier.

2 lines - copieA l’origine, tout le monde écrivait verticalement (de haut en bas et de droite à gauche). Aujourd’hui, aussi étrange que cela puisse paraître, il n’y a pas de règle, cela dépend des personnes. La plupart des jeunes choisiront cependant la version horizontale, à l’occidentale, mais ici, nous choisirons la manière traditionnelle pour vous divertir (^-^)

Ecrire une lettre japonaise requiert une certaine connaissance des règles basiques de format, en voici quelques-unes.

D’abord, commencez par le nom de la personne à qui vous écrivez, au Japon, toujours par son nom de famille. Si vous regardez bien la première ligne en haut à droite, il est écrit Takahashi (高橋), suivi du suffixe -sama (様) qui signifie la même chose que -san (Mr, Mme) mais en plus poli. Plus bas, il est écrit haikei (拝啓), notre « cher » en français, qui en japonais, se met après le nom.

Ligne suivante : les voeux saisonniers. Au Japon, ils sont très importants. Si vous prêtez attention à la photo ci-dessous, vous pouvez voir sur le haut, des inscriptions en orange. Il s’agit de modèles de voeux que l’on peut reproduire. Très très utile!

Ici, nous avons choisi shundan no kou (春暖の候), qui signifie “saison douce de printemps”, ou en d’autres termes “Il fait de plus en plus doux, n’est-ce pas?”

La ligne qui suit correspond aux salutations, également très importantes, ici quelque chose comme « Nous vous espérons en bonne santé et avec plein de bonheur ». Pour les japonophone: 皆様におかれましては益々御健勝のこととお慶び申し上げます。

Après toutes ces règles de format, nous pouvons enfin écrire le contenu de la lettre avant d’ajouter à la fin des formules de politesses identiques à celles que nous connaissons en français, mais ça, ca sera pour une prochaine fois 🙂

2 message  - copie

4 envelopes - copieA droite, une enveloppe normale, notez la forme bien particulière ainsi que les cases pour le code postal.

Sur l’enveloppe décorée, par mesure d’esthétisme poussé, nous avons écrit le code postal en kanji, sur la droite. Sur la gauche, on y inscrit l’adresse et encore plus à gauche en gros caractères, le nom de famille, prénom suivi de -sama. Ici, Takahashi Nao-sama.

Il est préférable d’écrire le nom au centre de l’enveloppe, contrairement à ce que nous avons fait, mais comme dit le vieux proverbe japonais « même les singes tombent des arbres » (saru mo ki kara ochiru. 猿も木から落ちる) (^_-)

6 envelopes 3 - copie

 

Alors à vos crayons, si l’envie vous prend de nous écrire une petite lettre « à la japonaise », vous ferez des heureux! (notre adresse :Bento&co – BERTRAND CO.O. 604-8072 Kyoto-shi Nakagyo-ku 117 Yaoyacho, Rokkakudori, JAPAN)

Et si vous avez des questions, n’hésitez pas à les poser en commentaire 🙂

 

Ce contenu a été publié dans Guide Kyoto, Informations. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

6 réponses à Quelques mots sur l’écriture d’une lettre japonaise

  1. Merci pour toutes ces informations très précieuses! J’ai appris bien des choses.
    (je crois que vous avez fait une petite erreur en disant qu’il fallait écrire de gauche à droite, c’est plutôt de droite à gauche, mais heureusement avec la photo on comprend tout de suite! ^_^)
    Je me demandais, si nous envoyons un courrier au japon en écrivant les adresses à l’occidentale (je crois qu’on dit en romanji?), il n’y a aucun souci pour que le courrier arrive? Pas besoin d’écrire les signes?
    Merci encore.

  2. Merci pour toutes ces précisions, c’est une idée formidable que de nous faire partager ces morceaux de culture japonaise ! Quelle joie de découvrir tout ça dans sa boite mail, on sent presque l’odeur des fleurs de cerisier aujourd’hui.
    Mais … oserait-on pousser un peu plus, nous qui sommes déjà gâtés grâce à vous ?
    Serait-il envisageable de voir ces magnifiques papiers à lettres et enveloppes enrichir votre merveilleux site ?
    Car maintenant vous nous avez donné envie ! ^_-
    Merci pour ce site qui nous permet d’avoir une fenêtre ouverte sur ce lointain pays.

  3. @Sakina, Oups! Merci, c’est corrigé. Lorsque vous envoyez un courrier au Japon, pas d’inquiétude vous pouvez écrire en romanji sans problème, même à la française, le courrier arrive (Nom, adresse, code postal, ville, Pays). Ils sont très très forts les postiers Japonais 🙂

  4. Merci pour ces infos bien sympas.

    Une petite précision sur l’adresse que vous donnez : le pays de destination doit être écrit dans la langue du pays de départ, car ce sont les postiers locaux qui orientent la lettre. En l’occurence, en français et non en anglais. 😉

  5. Bonjour! j’ai a peu près la même question que Sakina mais dans l’autre sens : quand on envoie un courrier du Japon vers la France, peut-on écrire l’adresse à la française?
    Merci!

  6. ree-Mai : oui, aucun problème !
    Tant que l’adresse est complète, elle sera bien reconnu par la poste Japonaise, même dans notre alphabet.